http://chronique-kawai.vefblog.net/

  VEF Blog

japonesse

posté le 03-06-2011 à 20:25:01

Règles générales

 
 
 
Les règles de base sont la politesse, la modestie, la propreté, la ponctualité et plus généralement le respect de l’autre.
 
Lorsque l’on rencontre quelqu’un, on doit éviter les contacts physiques, pas de bise ni de poignée de main, mais on s’incline légèrement. Une légère et rapide inclinaison de la tête suffit. 
 
Lors d’une première rencontre, il est d’usage d’utiliser les formules de politesse « hajimemashite » (enchanté de vous rencontrer) en guise d’introduction, puis lorsque les présentations sont finies on dira alors « yoroshiku onegaishimasu » (je m’en remets à vous).
 

Pour s’excuser on utilise le mot « sumimasen » (désolé), accompagné d’une brève inclinaison de la tête. Si l’on éprouve un sentiment de culpabilité on dira plutôt « gomen nasai » (pardon). Entre amis un simple « gomen » ou « warui » est souvent employé.
 
Lorsque l’on offre un cadeau, il faut également éviter de le mettre en avant et plutôt dire qu’il s’agit d’une petite chose sans grand intérêt. «Tsumaranai mono desu kedo,douzo»
 
Porter une importance particulière à l’emballage des cadeaux aussi bien quand vous offrez que lorsque vous recevez (ne pas déchirer l’emballage ou s’excuser si vous ne pouvez pas faire autrement).
 
On utilise ses deux mains pour donner ou recevoir quelque chose, notamment un cadeau ou une carte de visite.
 
Les cadeaux s’ouvrent souvent hors de la présence de la personne qui offre sauf s’il s’agit de nourriture que l’on désire partager. Si vous n’êtes pas sûr demandez si vous pouvez ouvrir un cadeau maintenant.
 
On ne refuse pas directement. Le « non » japonais (iie) n’est employé que dans de très spécifiques occasions. (mais alors que fait-on ? ça je sais pas.... je chercherai si vous me dites que ça vous intéresse!)
 
Eviter de se mettre en avant, de donner trop d’importance à ses actions et refuser poliment les compliments.
 
 
 
 
Voilà j'espère que cela vous a aidé je l'ai tiré de ce site super intéressant où on peut apprendre pleeeeeein de choses sur le Japon, nottament à parler Japonais !!  :
 
 La suite est en cours! =)
 
 
  

 

 À lextérieur



Ne pas fumer dans la rue sauf aux endroits prévus à cet effet, c’est interdit par la loi.

Ne rien jeter dans la rue et trier les ordures dehors comme à la maison.

Eviter de s’embrasser en public.

Eviter de manger dans la rue ou dans le train.

Sur un escalator se serrer du côté gauche pour laisser passer les gens du côté droit (à Osaka c’est le contraire).

On attend le bus, le train ou le métro en file indienne, on ne se bouscule pas et on laisse sortir les gens avant de rentrer. Les bousculades sont tout de même fréquentes lors des rushs.

Eviter de se moucher en public, surtout dans un mouchoir en tissu.

Couper la sonnerie de son téléphone dans le train.
  
Respecter les interdictions dans certains wagons comme le téléphone sur off ou l’interdiction aux hommes à certaines heures.
 


Magasins et bâtiments publics
 


Laisser son parapluie à l’entrée ou utiliser les sacs plastiques spéciaux souvent à disposition.
 
Faire attention à se déchausser à certains endroits.

  

 

 

 Le travail

 


Après une journée de travail ou un dur labeur accompli on congratule généralement son interlocuteur d’un « otsukaresama » pour le féliciter de ses efforts.
 
Si l’on quitte son travail avant ses collègues on utilise l’expression « o saki ni » (je pars avant vous).
 


En vélo (comportements sanctionnés par une amende)

 

 

Ne pas utiliser de téléphone ou de parapluie en roulant (sauf si vous avez un accroche parapluie au guidon).
 
Ne pas utiliser sa sonnette à outrance.
 


Autres

 

 

Ne pas souffler sur une bougie ou un bâton d’encens, on les évente avec un courant d’air de la main.
 
Lors d’un mariage on donne généralement de l’argent, éviter de donner un nombre de billets pair car ça peut se diviser en deux et c’est synonyme de rupture.
 
Ne pas siffler le soir, cela attire les serpents selon une vieille superstition.
 
Pour souhaiter un bon rétablissement à quelqu’un on utilise l’expression « o daiji ni » (prenez soin de vous) avant de se quitter.

 

 

 

  
 
À la maison
  

Apporter un cadeau (omiyage), souvent de la nourriture, lorsque vous êtes invité chez quelqu’un.
 
Se déchausser dans l’entrée et ne pas laisser ses chaussures dans le chemin.
 
Si des chaussures d’intérieur sont à disposition les utiliser.
 
Une fois déchaussé il est d’usage de dire « ojamashimasu » (je vous dérange un peu) lorsqu’on entre chez quelqu’un.
 
Avant de partir de chez-soi on dira « ittekimasu » (je pars et je reviens) ce à quoi les personnes restant dans la maison répondent « itterashai » (reviens-nous).
 
De même lorsque l’on reviens chez soi on dira « tadaima » (je suis juste de retour) ce à quoi on se verra répondre « okaerinasai » (bon retour).
 

À table
 
  
C’est à table que l’on trouve le plus de règles à respecter, surtout concernant le maniement des baguettes. Afin de bien comprendre il faut savoir que les repas japonais sont généralement constitués de plusieurs petits plats plutôt que d’un grand plat principal et que ceux-ci sont disposés au centre de la table pour que tout le monde puisse s’y servir.
 
Avant de commencer à manger, on doit dire « itadakimasu » (si possible avec les mains jointes et les baguettes tenues horizontalement entres les pouces et les index). Cette expression ne signifie pas « bon appétit » mais plutôt « merci pour la nourriture que je reçois ». 
 
Avant de boire on trinque souvent en disant « kampai » (évitez « chin chin » qui désigne le sexe masculin).
 
Souvent on ne se sert pas soi-même en boisson, si vous remarquez qu’une personne à table à son verre vide vous pouvez la servir, elle fera de même pour vous. C’est surtout valable pour l’alcool.
 
Tenir son bol de riz dans la paume de la main gauche et le porter près de sa bouche avec d’y prendre le contenu avec ses baguettes (le contraire pour les gauchers).
 
Manger son riz blanc, sans mettre de sauce dessus.
 
Ne pas donner une forme arrondie à son riz dans le bol (c’est réservé au riz de Bouddha).
 
Parmi les très nombreuses règles concernant l’usage des baguettes on notera les suivantes :
 
Eviter de se servir dans les plats principaux avec ses propres baguettes si d’autres baguettes sont prévues à cet effet.
 
Ne pas pointer quelque chose ou quelqu’un avec ses baguettes.
 
Ne pas planter ses baguettes verticalement dans la nourriture, surtout le riz (ça rappelle l’encens qui brûle en hommage aux morts), ne pas non plus pendre les aliments en piquant une baguette dedans .
 
Ne pas se passer de nourriture d’une paire de baguettes à ne autre (après une crémation les proches du défunt se passent les restes d’ossements de cette manière).
 
Ne pas lécher ses baguettes.
 
Ne pas pousser ou rapprocher un plat avec ses baguettes.
 
Ne pas chercher quelque chose dans le plat en bougeant les autres aliments.
 
Ne pas prendre quelque chose du côté opposer du plat mais ce qu’il y a devant soi.
 
Ne pas poser ses baguettes sur le bord de son assiette ou de son bol mais sur le repose baguettes ou sur la table.
 
Ne pas choisir les meilleurs morceaux seulement ou hésiter en choisissant un morceau ce qui laisse penser que vous choisissez le meilleur.
 
Ne pas croiser ses baguettes ni les serrer dans son poing.
  
Ne pas faire tomber de sauce ou d’aliments de ses baguettes.
 
Ne pas mélanger les aliments avec ses baguettes.
 
Rapprocher le bol de ses lèvres et pousser les aliments dans sa bouche avec les baguettes.
 
Tenir ses baguettes à la main alors que l’on boit.
 
Il existent encore d’autres règles du même type. Ce qu’il faut surtout éviter est de planter les baguettes dans son riz et de s’échanger quelque chose de baguettes à baguettes ce qui peut vraiment choquer les personnes alentour. 
 
On finit le repas avec l’expression « gochisou sama deshita » (c’était très bon et copieux).
  

La salle de bain
  
 
On prend sa douche et on se lave avant d’entrer dans le bain qui est un bain commun, tout les habitants de la maison utilisent la même eau.
 
Pas de savon ou shampoing dans le bain, la baignoire sert à se détendre et il faut que l’eau reste claire pour les personnes suivantes.
 
Il faut aussi que l’eau reste chaude, ne pas verser d’eau froide et refermer le dessus de la baignoire après utilisation.
 
Bien sûr ne pas vider l’eau du bain qui servira aux personnes suivantes et parfois comme eau pour la machine à laver en fin de journée ou le matin suivant.
 

Onsen / Sentou (sources chaudes et bains publics)
 
  
 Mêmes règles que pour la salle de bain, douche avant d’entrer dans l’eau, pas de savon ni de shampoing dans le bain.
 
Les tatouages sont souvent interdits surtout s’ils sont très voyants.
 
Pas de vêtement, on entre dans l’eau totalement nu, on peut juste se munir d’une petite serviette qui peut servir à se cacher le sexe lors de ses déplacements.
 
Ne pas plonger sa serviette dans l’eau du bain, la déposer à côté de l’eau ou sur sa tête. 
 
Eviter les pansements ou bandages.
 
Les bains et les vestiaires sont généralement séparés pour les hommes et les femmes. Les vestiaires des hommes sont généralement marqués du kanji bleu男, pour les femmes on verra le kanji rouge女. C’est la même chose pour les toilettes.
  
 

 

 


 
 
posté le 03-06-2011 à 20:03:28

Hina Matsuri

Au Japon, le 3 mars, on fête les petites filles.
 

      Ce jour férié célèbre la valeur de la loyauté, de la dévotion et de la générosité de filles.

 

       Il y a très longtemps, ce jour là, on offrait des poupées aux princesses de la cour. Ces poupées, les préservaient des maladies et des mauvais sorts. Ensuite, cette habitude se généralisa à toutes les petites filles et c'est devenu une coutume nationale: Hina matsuri.

        Aujourd'hui, on met sur un présentoir en escalier rouge des poupées qui représentent la cour impériale d'autrefois, présentés ainsi :

(attention j'ai traduit ça de l'anglais, il me manque la fin....)

       Au sommet, l'empereur et l'impératrice. Les marches suivantes contiennent trois jeunes filles (sannin-kanjo) ;  suivent cinq musiciens (gonin-bayashi) puis deux prêtres (udaijin and sadaijin) ; enfin trois servants terminant l'escalier tout en bas, sur la dernière marche, « in a five-tiered display » (cette dernière ptite phrase je ne sais pas ce qu'elle signifie, je n'ai plus de dico d'anglais... je vais essayer de trouver une traduction qui tienne la route^^)

 

 

On trouve aussi des petites affaires, des offrandes, et encore d'autres choses. 

 On met une branche de pêcher en fleurs en même temps que les poupées car à cette période, les pêchers sont en fleurs (Momo no Sekku), ce qui annonce le printemps.

 

          Les petites filles invitent leurs amies à venir regarder leur poupée, leur offrent du thé et des gâteaux. Elles portent un joli kimono et reçoivent des cadeaux. Elles vont prier aussi au sanctuaire shintoiste.     

  LES ANIMAUX DU ZODIAQUE CHINOIS  

 

  

      

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

 

 

   
 
 
 
  
 
 
 
 
 
 
 
 
PHILOSOPHIE  
 Après une faute, ne pas se corriger, c'est ça la vraie faute. (Confucius : philosophe chinois)

 

 

Arbre renversé par le vent avait plus de branches que de racines.

 

Autrefois, on s'instruisait pour soi-même. Aujourd'hui, c'est pour en imposer aux autres. (Confucius : philosophe chinois)

 

 

 

Avec le temps et la patience, la feuille du mûrier devient de la soie

 

 

Celui qui confesse son ignorance la montre une fois ; celui qui essaye de la cacher la montre plusieurs fois. (proverbe japonais)

 

Celui qui est respectueux sans mesure est fatigant. Celui qui est franc sans mesure est insolent. (Confucius : philosophe chinois)

  

Celui qui est sévère envers lui-même et indulgent envers les autres évite les mécontentements. (Confucius : philosophe chinois)

 

 

Celui qui pose une question risque cinq minutes d'avoir l'air bête, celui qui ne pose pas de question restera bête toute sa vie.

Celui qui sait obéir saura ensuite commander. (Confucius : philosophe chinois)

Celui qui sait qu'il ne sait pas, éduque le. Celui qui sait qu'il sait, écoute le. Celui qui ne sait pas qu'il sait, éveille le. Celui qui ne sait pas qu'il ne sait pas, fuis le.

Ce qui était vrai hier, l'est encore aujourd'hui : mais ce qui est bien aujourd'hui, pourra ne pas l'être demain.

 

 

C'est dormir toute la vie que de croire à ses rêves. 

 

 

 

La beauté est comme le clair de lune : un bol de lait qui inonde tout le paysage. 

 


 
 
posté le 03-06-2011 à 19:20:11

PROVERBES

J'ai trouvé sur un site pas mal ( dsl j'ai pas pris l'adresse mais je vais essayer de la retrouver), des proverbes et des expressions, ainsi que leur prononciation en japonais. J'aime personnellement beaucoup leur signification, alors en voici quelques-un !

 

"Ebi de tai wo tsuru", qui signifie : "Pêcher une daurade avec une crevette". 
Explications : Obtenir beaucoup avec peu.

 Saru mo ki kara ochiru", qui signifie : "Même les singes tombent des arbres".
Explications : Il s'agit d'un des dictons les plus célèbres au Japon qu'on utilise lorsque l'on fait une erreur. On ne peut utiliser ce dicton que lorsque l'on commet soi-même l'erreur : se comparer à un singe est plutôt un signe d'humilité et l'on imagine mal faire cette remarque, par exemple, à un supérieur hiérarchique...

 "Saru no shiri-warai", qui signifie : "La moquerie des fesses du singe". 
Explications : Les macaques japonais sont célèbres pour leurs fesses d'un rouge éclatant. Ce dicton, signifie que les singes, ignorant avoir eux-mêmes les fesses rouges, se moquent de la couleur des fesses de leurs congénères... "Se moquer des points faibles des autres en ignorant ses propres points faibles"

"Kappa no kawa-nagare" qui signifie : "Le kappa emporté par la rivière"
Explications : Le kappa est un être légendaire issu du folklore japonais, mi-homme mi-grenouille, amphibie et extrêmement bon nageur. Le kappa qui se fait emporter par le courant de la rivière, c'est le spécialiste qui fait exceptionnellement une erreur.

 "Korogaru ishi ni wa koke wa haenu", qui signifie : "Pierre qui roule n'amasse pas mousse".
Ce proverbe existe aussi en français. Explications ( pour ceux qui ne connaîtraient même pas) : Il vaut mieux parfois savoir se poser pour arriver à quelque chose...

 "Asu no hyaku yori kyō no gojū", qui signifie : "Plutôt que cent demain, cinquante aujourd'hui"
Explications : "Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras".

 "Uso mo hōben", qui signifie : "Le mensonge aussi est un expédient" (totalement d'accord avec ce proverbe.).
Explications : Le mensonge peut parfois être le moyen (acceptable) de résoudre une difficulté. hōben est un terme issu du vocabulaire bouddhique désignant les "expédients salvifiques" mis en oeuvre par le Bouddha pour amener les "récalcitrants" dans la bonne voie.

 

 "Isseki ni chō", qui signifie : "D'une pierre deux oiseaux"
Explications : vous connaissez bien le proverbe "D'une pierre deux coups" ? ...

 

 "Ato-gusuri", signifiant : "le médicament après..."
Explications : Se dit d'une aide qui vient trop tard. (= "Après la mort, le médecin." en français.)

 

 "Chiri mo tsumoreba yama to naru", qui signifie : "Lorsqu'elle s'amasse, même la poussière devient montagne".
Explications : Les petits ruisseaux forment les grandes rivières...

 "Ron yori shôko", qui signifie : "Des preuves plutôt que des arguments".
Explications : Toutes les explications ou les arguments du monde ne valent pas une preuve tangible. N'est-ce pas !?!

 "Bushi ni nigon nashi", qui signifie : "Un guerrier n'a pas deux paroles".
Explications : Le légendaire code des guerrier japonais, où le respect à la parole donnée est une indispensable qualité... Cette qualité humaine est encore aujourd'hui extrêmement présente au Japon, on aimerait d'ailleurs la voir aussi présente chez nous !!!

 

                                                 

 


 
 
 

Ajouter un commentaire

Pseudo : Réserve ton pseudo ici
Email :
Site :
Commentaire :

Smileys

 
 
 
Rappel article
 
 
ChroniQue-Kawaii